当前位置 > 最新资讯
小红书涌入大批“TikTok难民”,德媒如何报道?
发布时间 2025-01-16

Hallo,大家

这几天大家的小红书是不是这样

b1.png

这样

b2.png
b3.png

这样

b4.png
b5.png


前情提要:

美国政府对抖音海外版TikTok“不卖就禁”的法令将于今年1月19日正式生效。届时“洋抖”用户们将“无抖可归”,于是提前为自己找到了新的线上“安身之处”——小红书,并称自己为“TikTok难民”(TikTok-Refugee)!

一夜之间,小红书app的下载量在美区霸榜第一!而这一现象也重新定义中国网友口中的“早C晚A”!现在,“学中文”“批作业”“当互联网李华”“交猫税狗税”成了美国网友最重要的几件事......

当然,德区的小伙伴也没闲着,纷纷过来凑热闹,小红书也成功登顶苹果德区 App Store 排行榜!

b6.png
b7.jpg

而在#Tiktokrefugee话题引发全球关注的48小时后,德媒才慢悠悠地开始发文报道。




b8.png
b9.png

▲Google

那我们一起来看看德媒是如何报道这次事件的吧!
b10.jpg

Angesichts des drohenden Verbots von TikTok in den USA haben sich zahlreiche Nutzer aufdie Suche nach alternativen Plattformen gemacht und sind dabei auf Xiaohongshu, eine populäre chinesische Social-Media-App, gestoßen.

由于TikTok在美国可能遭受禁令的影响,不少用户开始着手寻找新的社交平台,并最终发掘出了在中国广受欢迎且功能丰富的社交媒体——小红书。

Erst Shoppingplattform, jetzt Social-App

购物平台演变成社交App

Das Netzwerk existiert bereits seit 2013 und hatte ursprünglich gar nicht viel mit Socialmedia zu tun. Gestartet war die Plattform lange vor Tiktok als Shoppingmarktplatz. Dort konnten Nutzerinnen und Nutzer Produktbewertungen und Erfahrungen austauschen. Und mit der Zeit baute die Plattform auch ihre Socialmedia-Funktionen immer weiter aus. Auch wenn Rednote heute als Ersatz für das Kurzvideonetzwerk Tiktok genutzt wird, gibt es auf dem Dienst deutlich mehr Funktionen. Rednote ist vielmehr eine Art Mischung aus Tiktok und Instagram mit Elementen der Online-Pinnwand Pinterest.

小红书在2013年诞生之初,并非以社交媒体为核心定位。它早于TikTok之前,作为一个专注于购物分享的平台亮相,允许用户在此发布产品评价和使用心得。随着时间的推移,该平台逐渐转型,社交媒体功能日益丰富。尽管目前小红书常被视作TikTok的替代平台,但其功能远不止于短视频分享,而是融合了TikTok的短视频、Instagram的图片社交特色,以及Pinterest的在线公告板元素。

Kultureller Austausch trotz sprachlicher Barrieren

语言难阻文化交流

Die als "TikTok-Flüchtlinge" bezeichneten US-Nutzer haben sich trotz Sprachbarrieren schnell auf Xiaohongshu etabliert, was zu einem lebendigen kulturellen Austausch geführt hat. Der Hashtag „tiktokrefugee“ (TikTok-Flüchtlinge) erreichte am Abend des 10. Januar mehr als 14 Millionen Aufrufe

一群被称为“TikTok难民”的美国用户,在转投中国社交平台小红书后,迅速适应了新环境,成功跨越语言障碍,推动了中美两国文化的深入交流。截至1月10日晚,该平台上“#tiktokrefugee”(TikTok难民)话题的观看次数已突破1400万大关,吸引了大量关注。

Neugierige chinesische Nutzer hießen die Amerikaner willkommen und boten ihnen Chinesischunterricht an. US-Nutzer schienen unterdessen Englischhausaufgaben für chinesische Nutzer zu erledigen, die diese gepostet hatten. Einige Nutzer begannen, Videos zu posten, die sowohl mit chinesischen als auch englischen Untertiteln versehen waren.

对此,众多好奇的中国用户热情地欢迎这些美国新朋友,并主动教授中文。而美国用户也展现出极大的热情,还主动帮助中国网友解答po出的英语作业,更有用户开始尝试制作带有中英文字幕的视频,以更加直观的方式促进双方文化的理解。

b11.png

©AFP 

RedNote versucht, die Zeit zu nutzen

小红书尝试接住这“泼天富贵”

Im Laufe der Jahre hat sich diese App zu einer inoffiziellen Suchmaschine für mehr als 300 Millionen Nutzer entwickelt, wenn sie nach Tipps suchen möchten Tourismus oder Orte zum Essen.

近年来,这款APP已悄然成长为超过3亿用户在寻求旅游建议和餐厅推荐时的非正式搜索引擎。

Nach Schätzungen der App-Marktforscher von Sensor Tower könnten in nur zwei Tagen 700.000 neue Nutzer hinzugekommen sein, berichtet die Agentur Reuters. Die US-Downloads von RedNote seien in dieser Woche im Jahresvergleich um mehr als 200 Prozent gestiegen. Im US-App-Store von Apple kletterte die chinesische Plattform innerhalb kurzer Zeit an die Spitze der Download-Charts.

路透社报道称,据应用市场研究公司Sensor Tower的估算,小红书在短短两天内可能已新增了70万用户。而本周,小红书在美国的下载量实现了同比超过200%的显著增长,光在苹果美区 App Store 中,这款中国的APP就已迅速攀升至下载榜首。

Auch RedNote schien von diesem plötzlichen Wachstum überrascht zu sein. Zwei Quellen enthüllten, dass das Unternehmen englische Inhalte zensieren und Englisch-Chinesisch-Übersetzungstools entwickeln möchte.

面对这一突如其来的用户增长,小红书似乎也有些措手不及。据消息人士透露,公司正计划对英文内容进行全面审查,并着手开发英汉翻译工具,以更好地满足用户需求。

RedNote verwaltet nur eine Version seiner App und teilt sie nicht in ausländische und inländische Apps auf – eine Seltenheit für chinesische soziale Apps. Das chinesische soziale Netzwerk möchte diesen „glänzenden Moment“ nutzen, da die Führung von RedNote darin einen potenziellen Weg sieht, einen globalen Status wie TikTok zu erlangen.

小红书目前仅运营一个版本,并未区分国内和海外版本,这在中国的社交应用领域中实属罕见。而小红书显然希望乘势而上,公司领导层更是将其视为让小红书像TikTok一样跻身全球领先地位的潜在契机。


不说了!不说了!小莱得去多学些表达,好在这个“地球村”online版上交些德国“Flüchtlinge”啦!

如果你也想在德国网友面前大显身手,让他们直呼:你简直就是“Muttersprachler/-in”的话,那就得好好学德语噢!

目前莱茵春天寒假各级别课程已全面开启!部分课程已开班上课咯~想学德语就来找我们吧!

b12.png

点击图片查看课程安排


德语课程推荐


2025抢先一步,让你摆脱“节后综合症”!

@德语er们,寒假网课开始“解冻”!

抢到德福考位后的下一步是......

挤不出时间?没关系!这堂A1德语课随时随地大小学



Quelle:

https://www.vol.at/tiktok-fluchtlinge-stromen-zu-alternative-in-china/9160066

https://www.fr.de/politik/drohendes-tiktok-aus-zu-dieser-china-app-fliehen-jetzt-die-nutzer-zr-93515983.html

https://www.zdf.de/nachrichten/wirtschaft/unternehmen/tiktok-usa-drohendes-verbot-rednote-100.html



END


在线咨询
010-86465782